2-я книга Царств

Глава 6

1 И собрал6223254 снова Давид1732 всех отборных977 людей из Израиля,3478 тридцать7970 тысяч.505

2 И встал6965 и пошел3212 Давид1732 и весь народ,5971 бывший с ним из Ваала1184 Иудина,1184 чтобы перенести5927 оттуда ковчег727 Божий,430 на котором нарицается7121 имя8034 Господа3068 Саваофа,6635 сидящего3427 на херувимах.3742

3 И поставили7392 ковчег727 Божий430 на новую2319 колесницу5699 и вывезли5375 его из дома1004 Аминадава,41 что на холме.1390 Сыновья1121 же Аминадава,41 Оза5798 и Ахио,283 вели5090 новую2319 колесницу.5699

4 И повезли5375 ее с5973 ковчегом727 Божиим430 из дома1004 Аминадава,41 что на холме;1390 и Ахио283 шел1980 пред3942 ковчегом.727

5 А Давид1732 и все сыны1004 Израилевы3478 играли7832 пред3942 Господом3068 на всяких музыкальных орудиях из кипарисового1265 дерева,6086 и на цитрах,3658 и на псалтирях,5035 и на тимпанах,8596 и на систрах,4517 и на кимвалах.6767

6 И когда дошли935 до гумна1637 Нахонова,5225 Оза5798 простер7971 руку свою к ковчегу727 Божию430 и взялся270 за него, ибо волы1241 наклонили8058 его.

7 Но Господь3068 прогневался2734639 на Озу,5798 и поразил5221 его Бог430 там же за дерзновение,7944 и умер4191 он там у ковчега727 Божия.430

8 И опечалился2734 Давид,1732 что Господь3068 поразил65556556 Озу.5798 Место4725 сие и доныне называется:7121 «поражение6560 Озы».6560

9 И устрашился3372 Давид1732 в тот день3117 Господа3068 и сказал:559 как войти935 ко мне ковчегу727 Господню?3068

10 И не захотел14 Давид1732 везти5493 ковчег727 Господень3068 к себе, в город5892 Давидов,1732 а обратил5186 его в дом1004 Аведдара5654 Гефянина.1663

11 И оставался3427 ковчег727 Господень3068 в доме1004 Аведдара5654 Гефянина1663 три7969 месяца,2320 и благословил1288 Господь3068 Аведдара5654 и весь дом1004 его.

12 Когда донесли5046 царю4428 Давиду,1732 говоря:559 «Господь3068 благословил1288 дом1004 Аведдара5654 и все, что было у него, ради ковчега727 Божия»,430 то пошел3212 Давид1732 и с торжеством8057 перенес5927 ковчег727 Божий430 из дома1004 Аведдара5654 в город5892 Давидов.1732

13 И когда несшие5375 ковчег727 Господень3068 проходили6805 по шести8337 шагов,6806 он приносил2076 в2076 жертву2076 тельца7794 и овна.4806

14 Давид1732 скакал3769 из всей силы5797 пред3942 Господом;3068 одет2296 же был Давид1732 в льняной906 ефод.646

15 Так Давид1732 и весь дом1004 Израилев3478 несли5927 ковчег727 Господень3068 с восклицаниями8643 и трубными7782 звуками.6963

16 Когда входил935 ковчег727 Господень3068 в город5892 Давидов,1732 Мелхола,4324 дочь1323 Саула,7586 смотрела8259 в окно2474 и, увидев7200 царя4428 Давида,1732 скачущего6339 и пляшущего3769 пред3942 Господом,3068 уничижила959 его в сердце3820 своем.

17 И принесли935 ковчег727 Господень3068 и поставили3322 его на своем месте4725 посреди8432 скинии,168 которую устроил5186 для него Давид;1732 и принес5927 Давид1732 всесожжения5930 пред3942 Господом3068 и жертвы8002 мирные.8002

18 Когда Давид1732 окончил3615 приношение5927 всесожжений5930 и жертв8002 мирных,8002 то благословил1288 он народ5971 именем8034 Господа3068 Саваофа;6635

19 и раздал2505 всему народу,5971 всему множеству1995 Израильтян,3478 как мужчинам,376 так и женщинам,802 по одному259 хлебу24713899 и по куску829 жареного мяса829 и по одной лепешке809 каждому. И пошел3212 весь народ,5971 каждый376 в дом1004 свой.

20 Когда Давид1732 возвратился,7725 чтобы благословить1288 дом1004 свой, то Мелхола,4324 дочь1323 Саула,7586 вышла3318 к нему на встречу7125 и сказала:559 как отличился3513 сегодня3117 царь4428 Израилев,3478 обнажившись1540 сегодня3117 пред глазами5869 рабынь519 рабов5650 своих, как обнажается1540 какой-нибудь259 пустой7386 человек!

21 И сказал559 Давид1732 Мелхоле:4324 пред3942 Господом,3068 Который предпочел977 меня отцу1 твоему и всему дому1004 его, утвердив6680 меня вождем5057 народа5971 Господня,3068 Израиля;3478 пред3942 Господом3068 играть7832 и плясать7832 буду;7832

22 и я еще больше уничижусь,7043 и сделаюсь еще ничтожнее8217 в глазах5869 моих, и пред служанками,519 о которых ты говоришь,559 я буду3513 славен.3513

23 И у Мелхолы,4324 дочери1323 Сауловой,7586 не было детей20563206 до дня3117 смерти4194 ее.

Das zweite Buch Samuel

Kapitel 6

1 Und David1732 sammelte622 abermal alle junge Mannschaft977 in Israel3478, dreißigtausend7970.

2 Und machte sich3427 auf6965 und ging5927 hin3212 mit allem Volk5971, das bei ihm war aus7121 den Bürgern Judas, daß er1732 die8034 Lade727 Gottes430 von dannen heraufholete, welcher Name heißt8034: Der Name des HErrn3068 Zebaoth6635 wohnet drauf über den Cherubim3742.

3 Und sie ließen die Lade727 Gottes430 führen7392 auf5375 einem neuen2319 Wagen5699 und holeten sie aus dem Hause1004 Abinadabs41, der zu Gibea1390 wohnete. Usa5798 aber und Ahio, die Söhne1121 Abinadabs41, trieben5090 den neuen2319 Wagen5699.

4 Und da sie ihn mit5973 der Lade727 Gottes430 aus dem Hause1004 Abinadabs41 führeten, der zu Gibea1390 wohnete, und Ahio vor6440 der Lade727 her ging1980,

5 spielte7832 David1732 und6086 das ganze Haus1004 Israel3478 vor6440 dem HErrn3068 her mit allerlei Saitenspiel von Tannenholz1265, mit Harfen3658 und Psaltern5035 und Pauken8596 und Schellen4517 und Zimbeln6767.

6 Und da sie kamen935 zur Tenne1637 Nachon, griff Usa5798 zu und hielt270 die Lade727 Gottes430, denn die Rinder1241 traten8058 beiseit aus7971.

7 Da ergrimmete des HErrn3068 Zorn639 über Usa5798; und GOtt430 schlug5221 ihn daselbst um seines Frevels7944 willen, daß er daselbst starb4191 bei der Lade727 Gottes430.

8 Da ward2734 David1732 betrübt, daß der HErr3068 einen solchen Riß6556 an Usa5798 tat; und hieß7121 dieselbige Stätte4725 Perez-Usa6560 bis auf diesen Tag3117.

9 Und David1732 fürchtete3372 sich vor dem HErrn3068 des Tages3117 und sprach559: Wie soll die Lade727 des HErrn3068 zu mir kommen935?

10 Und3068 wollte14 sie5493 nicht lassen zu sich5186 bringen in die Stadt5892 Davids1732, sondern ließ sie727 bringen in das Haus1004 Obed-Edoms5654, des Gathiters1663.

11 Und da die Lade727 des HErrn3068 drei7969 Monden2320 blieb3427 im Hause1004 Obed-Edoms5654, des Gathiters1663, segnete1288 ihn der HErr3068 und sein ganzes Haus1004.

12 Und es ward dem Könige4428 David1732 angesagt5046, daß der HErr3068 das Haus1004 Obed-Edoms5654 segnete1288 und alles, was er1732 hatte559, um der Lade727 Gottes430 willen. Da ging5927 er hin3212 und holte die Lade727 Gottes430 aus dem Hause1004 Obed-Edoms5654 herauf in die Stadt5892 Davids1732 mit Freuden8057.

13 Und da sie einhergingen mit der Lade727 des HErrn3068 sechs8337 Gänge6806, opferte2076 man einen Ochsen7794 und ein fett Schaf4806.

14 Und1732 David1732 tanzte3769 mit aller Macht5797 vor6440 dem HErrn3068 her und906 war begürtet2296 mit einem leinenen Leibrock646.

15 Und3478 David1732 samt dem ganzen Israel1004 führeten die Lade727 des HErrn3068 herauf5927 mit Jauchzen8643 und Posaunen6963.

16 Und da die Lade727 des HErrn3068 in die Stadt5892 Davids1732 kam935, guckte Michal4324, die Tochter1323 Sauls7586, durchs Fenster2474 und sah8259 den König4428 David1732 springen6339 und tanzen3769 vor6440 dem HErrn3068, und verachtete959 ihn in ihrem Herzen3820.

17 Da sie3322 aber die Lade727 des HErrn3068 hineinbrachten, stelleten sie die an5927 ihren Ort4725 mitten8432 in der Hütte168, die David1732 für sie hatte935 aufgeschlagen5186. Und David1732 opferte Brandopfer5930 und Dankopfer8002 vor6440 dem Herrn3068.

18 Und5930 da David1732 hatte3615 ausgeopfert die Brandopfer5927 und Dankopfer8002, segnete1288 er das Volk5971 in dem Namen8034 des HErrn3068 Zebaoth6635.

19 Und teilete aus allem Volk5971 und der Menge1995 Israels3478, beide Mann376 und Weib802, einem jeglichen376 einen Brotkuchen2471 und ein259 Stück829 Fleisch und ein376 Nößel Wein. Da kehrete sich2505 alles Volk5971 hin3212, ein jeglicher in sein Haus1004.

20 Da3117 aber David1732 wiederkam7725, sein Haus1004 zu segnen1288, ging Michal4324, die Tochter1323 Sauls7586, heraus ihm1732 entgegen7125 und sprach559: Wie herrlich3513 ist259 heute3117 der König4428 von3318 Israel3478 gewesen, der sich1540 vor5869 den Mägden519 seiner Knechte5650 entblößet hat1540, wie sich1540 die losen Leute7386 entblößen!

21 David1732 aber sprach559 zu Michal4324: Ich will6680 vor dem HErrn3068 spielen7832, der mich6440 erwählet hat977 vor deinem Vater1 und3068 vor all seinem Hause1004, daß er mir6440 befohlen hat, ein Fürst5057 zu sein über das Volk5971 des HErrn3068, über Israel3478.

22 Und will noch geringer werden denn also2063; und will niedrig8217 sein7043 in meinen Augen5869 und mit den Mägden519, davon du559 geredet hast, zu Ehren3513 werden.

23 Aber Michal4324, Sauls7586 Tochter1323, hatte kein Kind2056 bis an den Tag3117 ihres Todes4194.

2-я книга Царств

Глава 6

Das zweite Buch Samuel

Kapitel 6

1 И собрал6223254 снова Давид1732 всех отборных977 людей из Израиля,3478 тридцать7970 тысяч.505

1 Und David1732 sammelte622 abermal alle junge Mannschaft977 in Israel3478, dreißigtausend7970.

2 И встал6965 и пошел3212 Давид1732 и весь народ,5971 бывший с ним из Ваала1184 Иудина,1184 чтобы перенести5927 оттуда ковчег727 Божий,430 на котором нарицается7121 имя8034 Господа3068 Саваофа,6635 сидящего3427 на херувимах.3742

2 Und machte sich3427 auf6965 und ging5927 hin3212 mit allem Volk5971, das bei ihm war aus7121 den Bürgern Judas, daß er1732 die8034 Lade727 Gottes430 von dannen heraufholete, welcher Name heißt8034: Der Name des HErrn3068 Zebaoth6635 wohnet drauf über den Cherubim3742.

3 И поставили7392 ковчег727 Божий430 на новую2319 колесницу5699 и вывезли5375 его из дома1004 Аминадава,41 что на холме.1390 Сыновья1121 же Аминадава,41 Оза5798 и Ахио,283 вели5090 новую2319 колесницу.5699

3 Und sie ließen die Lade727 Gottes430 führen7392 auf5375 einem neuen2319 Wagen5699 und holeten sie aus dem Hause1004 Abinadabs41, der zu Gibea1390 wohnete. Usa5798 aber und Ahio, die Söhne1121 Abinadabs41, trieben5090 den neuen2319 Wagen5699.

4 И повезли5375 ее с5973 ковчегом727 Божиим430 из дома1004 Аминадава,41 что на холме;1390 и Ахио283 шел1980 пред3942 ковчегом.727

4 Und da sie ihn mit5973 der Lade727 Gottes430 aus dem Hause1004 Abinadabs41 führeten, der zu Gibea1390 wohnete, und Ahio vor6440 der Lade727 her ging1980,

5 А Давид1732 и все сыны1004 Израилевы3478 играли7832 пред3942 Господом3068 на всяких музыкальных орудиях из кипарисового1265 дерева,6086 и на цитрах,3658 и на псалтирях,5035 и на тимпанах,8596 и на систрах,4517 и на кимвалах.6767

5 spielte7832 David1732 und6086 das ganze Haus1004 Israel3478 vor6440 dem HErrn3068 her mit allerlei Saitenspiel von Tannenholz1265, mit Harfen3658 und Psaltern5035 und Pauken8596 und Schellen4517 und Zimbeln6767.

6 И когда дошли935 до гумна1637 Нахонова,5225 Оза5798 простер7971 руку свою к ковчегу727 Божию430 и взялся270 за него, ибо волы1241 наклонили8058 его.

6 Und da sie kamen935 zur Tenne1637 Nachon, griff Usa5798 zu und hielt270 die Lade727 Gottes430, denn die Rinder1241 traten8058 beiseit aus7971.

7 Но Господь3068 прогневался2734639 на Озу,5798 и поразил5221 его Бог430 там же за дерзновение,7944 и умер4191 он там у ковчега727 Божия.430

7 Da ergrimmete des HErrn3068 Zorn639 über Usa5798; und GOtt430 schlug5221 ihn daselbst um seines Frevels7944 willen, daß er daselbst starb4191 bei der Lade727 Gottes430.

8 И опечалился2734 Давид,1732 что Господь3068 поразил65556556 Озу.5798 Место4725 сие и доныне называется:7121 «поражение6560 Озы».6560

8 Da ward2734 David1732 betrübt, daß der HErr3068 einen solchen Riß6556 an Usa5798 tat; und hieß7121 dieselbige Stätte4725 Perez-Usa6560 bis auf diesen Tag3117.

9 И устрашился3372 Давид1732 в тот день3117 Господа3068 и сказал:559 как войти935 ко мне ковчегу727 Господню?3068

9 Und David1732 fürchtete3372 sich vor dem HErrn3068 des Tages3117 und sprach559: Wie soll die Lade727 des HErrn3068 zu mir kommen935?

10 И не захотел14 Давид1732 везти5493 ковчег727 Господень3068 к себе, в город5892 Давидов,1732 а обратил5186 его в дом1004 Аведдара5654 Гефянина.1663

10 Und3068 wollte14 sie5493 nicht lassen zu sich5186 bringen in die Stadt5892 Davids1732, sondern ließ sie727 bringen in das Haus1004 Obed-Edoms5654, des Gathiters1663.

11 И оставался3427 ковчег727 Господень3068 в доме1004 Аведдара5654 Гефянина1663 три7969 месяца,2320 и благословил1288 Господь3068 Аведдара5654 и весь дом1004 его.

11 Und da die Lade727 des HErrn3068 drei7969 Monden2320 blieb3427 im Hause1004 Obed-Edoms5654, des Gathiters1663, segnete1288 ihn der HErr3068 und sein ganzes Haus1004.

12 Когда донесли5046 царю4428 Давиду,1732 говоря:559 «Господь3068 благословил1288 дом1004 Аведдара5654 и все, что было у него, ради ковчега727 Божия»,430 то пошел3212 Давид1732 и с торжеством8057 перенес5927 ковчег727 Божий430 из дома1004 Аведдара5654 в город5892 Давидов.1732

12 Und es ward dem Könige4428 David1732 angesagt5046, daß der HErr3068 das Haus1004 Obed-Edoms5654 segnete1288 und alles, was er1732 hatte559, um der Lade727 Gottes430 willen. Da ging5927 er hin3212 und holte die Lade727 Gottes430 aus dem Hause1004 Obed-Edoms5654 herauf in die Stadt5892 Davids1732 mit Freuden8057.

13 И когда несшие5375 ковчег727 Господень3068 проходили6805 по шести8337 шагов,6806 он приносил2076 в2076 жертву2076 тельца7794 и овна.4806

13 Und da sie einhergingen mit der Lade727 des HErrn3068 sechs8337 Gänge6806, opferte2076 man einen Ochsen7794 und ein fett Schaf4806.

14 Давид1732 скакал3769 из всей силы5797 пред3942 Господом;3068 одет2296 же был Давид1732 в льняной906 ефод.646

14 Und1732 David1732 tanzte3769 mit aller Macht5797 vor6440 dem HErrn3068 her und906 war begürtet2296 mit einem leinenen Leibrock646.

15 Так Давид1732 и весь дом1004 Израилев3478 несли5927 ковчег727 Господень3068 с восклицаниями8643 и трубными7782 звуками.6963

15 Und3478 David1732 samt dem ganzen Israel1004 führeten die Lade727 des HErrn3068 herauf5927 mit Jauchzen8643 und Posaunen6963.

16 Когда входил935 ковчег727 Господень3068 в город5892 Давидов,1732 Мелхола,4324 дочь1323 Саула,7586 смотрела8259 в окно2474 и, увидев7200 царя4428 Давида,1732 скачущего6339 и пляшущего3769 пред3942 Господом,3068 уничижила959 его в сердце3820 своем.

16 Und da die Lade727 des HErrn3068 in die Stadt5892 Davids1732 kam935, guckte Michal4324, die Tochter1323 Sauls7586, durchs Fenster2474 und sah8259 den König4428 David1732 springen6339 und tanzen3769 vor6440 dem HErrn3068, und verachtete959 ihn in ihrem Herzen3820.

17 И принесли935 ковчег727 Господень3068 и поставили3322 его на своем месте4725 посреди8432 скинии,168 которую устроил5186 для него Давид;1732 и принес5927 Давид1732 всесожжения5930 пред3942 Господом3068 и жертвы8002 мирные.8002

17 Da sie3322 aber die Lade727 des HErrn3068 hineinbrachten, stelleten sie die an5927 ihren Ort4725 mitten8432 in der Hütte168, die David1732 für sie hatte935 aufgeschlagen5186. Und David1732 opferte Brandopfer5930 und Dankopfer8002 vor6440 dem Herrn3068.

18 Когда Давид1732 окончил3615 приношение5927 всесожжений5930 и жертв8002 мирных,8002 то благословил1288 он народ5971 именем8034 Господа3068 Саваофа;6635

18 Und5930 da David1732 hatte3615 ausgeopfert die Brandopfer5927 und Dankopfer8002, segnete1288 er das Volk5971 in dem Namen8034 des HErrn3068 Zebaoth6635.

19 и раздал2505 всему народу,5971 всему множеству1995 Израильтян,3478 как мужчинам,376 так и женщинам,802 по одному259 хлебу24713899 и по куску829 жареного мяса829 и по одной лепешке809 каждому. И пошел3212 весь народ,5971 каждый376 в дом1004 свой.

19 Und teilete aus allem Volk5971 und der Menge1995 Israels3478, beide Mann376 und Weib802, einem jeglichen376 einen Brotkuchen2471 und ein259 Stück829 Fleisch und ein376 Nößel Wein. Da kehrete sich2505 alles Volk5971 hin3212, ein jeglicher in sein Haus1004.

20 Когда Давид1732 возвратился,7725 чтобы благословить1288 дом1004 свой, то Мелхола,4324 дочь1323 Саула,7586 вышла3318 к нему на встречу7125 и сказала:559 как отличился3513 сегодня3117 царь4428 Израилев,3478 обнажившись1540 сегодня3117 пред глазами5869 рабынь519 рабов5650 своих, как обнажается1540 какой-нибудь259 пустой7386 человек!

20 Da3117 aber David1732 wiederkam7725, sein Haus1004 zu segnen1288, ging Michal4324, die Tochter1323 Sauls7586, heraus ihm1732 entgegen7125 und sprach559: Wie herrlich3513 ist259 heute3117 der König4428 von3318 Israel3478 gewesen, der sich1540 vor5869 den Mägden519 seiner Knechte5650 entblößet hat1540, wie sich1540 die losen Leute7386 entblößen!

21 И сказал559 Давид1732 Мелхоле:4324 пред3942 Господом,3068 Который предпочел977 меня отцу1 твоему и всему дому1004 его, утвердив6680 меня вождем5057 народа5971 Господня,3068 Израиля;3478 пред3942 Господом3068 играть7832 и плясать7832 буду;7832

21 David1732 aber sprach559 zu Michal4324: Ich will6680 vor dem HErrn3068 spielen7832, der mich6440 erwählet hat977 vor deinem Vater1 und3068 vor all seinem Hause1004, daß er mir6440 befohlen hat, ein Fürst5057 zu sein über das Volk5971 des HErrn3068, über Israel3478.

22 и я еще больше уничижусь,7043 и сделаюсь еще ничтожнее8217 в глазах5869 моих, и пред служанками,519 о которых ты говоришь,559 я буду3513 славен.3513

22 Und will noch geringer werden denn also2063; und will niedrig8217 sein7043 in meinen Augen5869 und mit den Mägden519, davon du559 geredet hast, zu Ehren3513 werden.

23 И у Мелхолы,4324 дочери1323 Сауловой,7586 не было детей20563206 до дня3117 смерти4194 ее.

23 Aber Michal4324, Sauls7586 Tochter1323, hatte kein Kind2056 bis an den Tag3117 ihres Todes4194.